藥品翻譯
醫藥翻譯網的藥品翻譯譯員多畢業於國內外著名醫科大學,並在各自的藥品翻譯領域有過豐富翻譯經驗。 藥品翻譯人員都經過嚴格測試,大多有國外留學、工作經曆,具有良好的藥品翻譯能力。藥品翻譯網項目組成員對藥品翻譯的文化 背景、語言習慣、專業術語等有深入的把握。醫藥翻譯網鼎力提供每位藥品翻譯客戶質量最高、速度最快的藥品翻譯。 醫藥翻譯網憑借嚴格的質量控製體係、規範化的運作流程和獨特的審核標準已為各組織機構及來自全球的醫藥公司提供了高水準的
藥品翻譯,不少的醫藥公司還跟我們簽定了長期合作協議。
藥品翻譯的質量和速度
質量是企業生存和發展的根本,為確保藥品翻譯的準確性,項目的全過程如下:
一、龐大藥品翻譯團隊保證各類藥品翻譯稿件均由專業人士擔任。
二、規範化的藥品翻譯流程 。從獲得資料的開始到交稿全過程進行質量的全麵控製,並同時做到高效率,快速度的原則。
三、及時組建若幹翻譯小組,分析各項要求,統一專業詞匯,確定語言風格,譯文格式要求。
四、藥品翻譯均有嚴格的語言和專業技術雙重校對。從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細微差別也力求精確。
五、不間斷的進行招聘,充足的人力資源不斷匯集藥品翻譯界的精英和高手。不斷對內部及外聘藥品翻譯人員進行係統的再培訓工程。
六、曾 6 小時翻譯 4.5 萬字的速度客戶所需。
七、有效溝通。
藥品翻譯大項目組協調各方麵工作:
高級項目經理
項目經理(Project Manager)
翻譯(Translation)
編輯 (Editing)
校對(Profreading)
質量控製(Quality Assurance)
藥品翻譯技術配備
一、製作部配備有先進的計算機處理設備,多台掃描儀、打印機、光盤刻錄機、寬帶網絡接入、公司擁有獨立的服務器,各項領先技術確保所有文件係統化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語係統保證提供病原生物學電子文檔翻譯件。Windows 係列各種操作平台,Office 係列軟件的熟練運用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw 等軟件製圖排版及設計,充分滿足客戶對稿件各種格式的要求。
三、不斷探索最新的技術成果並運用到藥品翻譯中,從而提高藥品翻譯質量和效率。
四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發揮藥品翻譯項目的管理和分析能力。
藥品翻譯網專業藥品翻譯組竭誠為您提供及時、準確、規範的服務,讓溝通更順暢!
背景知識
藥品是指用於預防、治療、診斷人的疾病,有目的地調節人的生理機能並規定有適應症或者功能主治、用法和用量的物質,包括中藥材、中藥飲片、中成藥、化學原料藥及其製劑、抗生素、生化藥品、放射性藥品、血清、疫苗、血液製品和診斷藥品等。
製藥工程是一個化學、藥學(中藥學)和工程學交叉的工科類專業,以培養從事藥品製造,新工藝、新設備、新品種的開發、放大和設計人才為目標。
從使用對象上說:它是以人為使用對象,預防、治療、診斷人的疾病。有目的地調節人的生理機能,有規定
的適用症、用法和用量要求;從使用方法上說:除外觀,患者無法辨認其內在質量,許多藥品需要在醫生的指導下使用,而不由患者選擇決定。同時,藥品的使用方法、數量、時間等多種因素在很大程度上決定其使用效果,誤用不僅不能“治病”,還可能“致病”,甚至危及生命安全。因此,藥品是一種特殊的商品。
1.種類複雜性:具體品種,全世界大約有20000餘種,我國中藥製劑約5000多種,西藥製劑約4000多種,由此可見,藥品的種類複雜、品種繁多。
2.藥品的醫用專屬性:藥品不是一種獨立的商品,它與藥品緊密結合,相輔相成。患者隻有通過醫生的檢查診斷,並在醫生的指導下合理用藥,才能達到防止疾病、保護健康的目的。
3.藥品質量的嚴格性:藥品直接關係到人們的身體健康甚至生命存亡,因此,其質量不得有半點馬虎。我們必須確保藥品的安全、有效、均一、穩定。
另外,藥品的質量還有顯著的特點:它不像其他商品一樣,有質量等級之分:優等品、一等品、二等品、合格品等等,都可以銷售,而藥品隻有符合規定與不符合規定之分,隻有符合規定的產品才能允許銷售,否則不得銷售。
藥品質量符合規定不僅是產品質量符合注冊質量標準,還應使其全過程符合《藥品生產質量管理規範》(簡稱GMP)。
《藥品生產質量管理規範》(Good Manufacture Practice,GMP)是藥品生產和質量管理的基本準則,適用於藥品製劑生產的全過程和原料藥生產中影響成品質量的關鍵工序。大力推行藥品GMP,是為了最大限度地避免藥品生產過程中的汙染和交叉汙染,降低各種差錯的發生,是提高藥品質量的重要措施。