


全國統一免費服務熱線: 400-812-1911 400-605-0102首頁 / 製藥翻譯 / SOP文件翻譯
SOP文件翻譯的質量和速度
質量是企業生存和發展的根本,為確保SOP文件翻譯的準確性,醫藥翻譯網的項目全過程如下:
一、龐大SOP文件翻譯團隊保證各類SOP文件翻譯稿件均由專業人士擔任。
二、規範化的SOP文件翻譯流程 。從獲得資料的開始到交稿全過程進行質量的全麵控製,並同時做到高效率,快速度的原則。
三、及時組建若幹翻譯小組,分析各項要求,統一專業詞匯,確定語言風格,譯文格式要求。
四、SOP文件翻譯均有嚴格的語言和專業技術雙重校對。從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細微差別也力求精確。
五、不間斷的進行招聘,充足的人力資源不斷匯集SOP文件翻譯界的精英和高手。不斷對內部及外聘SOP文件翻譯人員進行係統的再培訓工程。
六、曾 6 小時翻譯 4.5 萬字的速度客戶所需。
七、有效溝通。
SOP文件翻譯大項目組協調各方麵工作:
高級項目經理
項目經理(Project Manager)
翻譯(Translation)
編輯 (Editing)
校對(Profreading)
質量控製(Quality Assurance)
SOP文件翻譯技術配備
一、製作部配備有先進的計算機處理設備,多台掃描儀、打印機、光盤刻錄機、寬帶網絡接入、公司擁有獨立的服務器,各項領先技術確保所有文件係統化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語係統保證提供病原生物學電子文檔翻譯件。Windows 係列各種操作平台,Office 係列軟件的熟練運用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw 等軟件製圖排版及設計,充分滿足客戶對稿件各種格式的要求。
三、不斷探索最新的技術成果並運用到SOP文件翻譯中,從而提高SOP文件翻譯質量和效率。
四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發揮SOP文件翻譯項目的管理和分析能力。
SOP文件翻譯網專業SOP文件翻譯組竭誠為您提供及時、準確、規範的服務,讓溝通更順暢!
背景知識
SOP文件翻譯是Standard Operation Procedure三個單詞中首字母的大寫 ,即標準作業程序,就是將某一事件的標準操作步驟和要求以統一的格式描述出來,用來指導和規範日常的工作。
SOP文件翻譯是標準操作程序(Standard Operation Procedure) 的英文首字母縮寫。從對SOP文件翻譯的上述基本界定來看,SOP文件翻譯具有以下一些內在的特征:
SOP文件翻譯是一種標準的作業程序。所謂標準,在這裏有最優化的概念,即不是隨便寫出來的操作程序都可以稱作SOP文件翻譯,而一定是經過不斷實踐總結出來的在當前條件下可以實現的最優化的操作程序設計。說得更通俗一些,所謂的標準,就是盡可能地將相關操作步驟進行細化,量化和優化,細化,量化和優化的度就是在正常條件下大家都能理解又不會產生歧義。
SOP文件翻譯不是單個的,是一個體係,雖然我們可以單獨地定義每一個SOP文件翻譯,但真正從企業管理來看,SOP文件翻譯不可能隻是單個的,必然是一個整體和體係,也是企業不可或缺的。餘世維在他的講座中也特別提到:一個公司要有兩本書,一本書是紅皮書,是公司的策略,即作戰指導綱領;另一本書是藍皮書,即SOP文件翻譯,標準作業程序,而且這個標準作業程序一定是要做到細化和量化。
標準操作程序 SOP文件翻譯
起源
在十八世紀或作坊手工業時代,製做一件成品往往工序很少,或分工很粗,甚至從頭至尾是一個人完成的,其人員的培訓是以學徒形式通過長時間學習與實踐來實現的。隨著工業革命的興起,生產規模不斷擴大,產品日益複雜,分工日益明細,品質成本急劇增高,各工序的管理日益困難。如果隻是依靠口頭傳授操作方法,已無法控製製程品質。采用學徒形式培訓已不能適應規模化的生產要求.因此,必須以作業指導書形式統一各工序的操作步驟及方法。
模式
1、明確職責
明確職責:包括負責者、製定者、審定者、批準者。
2、格式
每頁SOP文件翻譯頁眉處注明“標準操作規程”字樣; 製定SOP文件翻譯單位全稱; 反映該份SOP文件翻譯屬性的編碼、總頁數、所在頁碼; 準確反映該項目SOP文件翻譯業務的具體題目; 反映該項SOP文件翻譯主題的關鍵詞,以利計算機檢索; 簡述該份SOP文件翻譯的目的、背景知識和原理等; 主體內容:具體內容簡單明確,可操作性強,以能使具備專業知識和受過培訓的工作人員理解和掌握為原則; 列出製定該份SOP文件翻譯的主要參考文獻; 每份SOP文件翻譯的腳注處有負責者、製定者、審定者、批準者的簽名和簽署日期; 標明該份SOP文件翻譯的生效日期。
作用
⒈ 將企業積累下來的技術、經驗,記錄在標準文件中,以免因技術人員的流動而使技術流失;
⒉ 使操作人員經過短期培訓,快速掌握較為先進合理的操作技術;
⒊ 根據作業標準,易於追查不良品產生之原因;
⒋ 樹立良好的生產形象,取得客戶信賴與滿意。
⒌ 是貫徹ISO精神核心(說,寫,做一致)之具體體現,實現生產管理規範化、生產流程條理化、標準化、形象化、簡單化。
⒍是企業最基本﹑最有效的管理工具和技術數據。
精髓
SOP文件翻譯的精髓就是把一個崗位應該做的工作進行流程化和精細化,使得任何一個人處於這個崗位上,經過合格培訓後都能很快勝任該崗位。
意義
企業做SOP文件翻譯的目的和意義,從企業的根本目的來看,無非是為了提高管理運營能力,使企業獲得更大的效益。從稍微細化的角度,我們可以從以下兩個方麵來進行簡單的分析。
1、為了提高企業運行效率
由於企業的日常工作有兩個基本的特征,一是許多崗位的人員經常會發生變動,二是一些日常的工作的基本作業程序相對比較穩定。不同的人,由於不同的成長經曆、性格、學識和經驗,可能做事情的方式和步驟各不相同。即使做事的方式和步驟有相同,但做每件事的標準和度仍會有一些差異,比方說,我們經常會在一些窗口行業看到“微笑服務”,他們的經理人員和上級也會對員工有這樣的要求,但到底什麽是微笑,可能每個人都會有不同的理解。而對於客戶來說,他希望得到的是確確實實的微笑,且從每一位員工那裏得到的感受也應該是大體上相同的。因此,我們就可以通過SOP文件翻譯的方式將微笑進行量化,比方說“露出8顆牙齒”就是微笑。這樣就將細節進行量化和規範了。
同時,由於SOP文件翻譯本身也是在實踐操作中不斷進行總結、優化和完善的產物,在這一過程中積累了許多人的共同智慧,因此相對比較優化,能提高做事情的效率。通過每個SOP文件翻譯對相應工作的效率的提高,企業通過整體SOP文件翻譯體係必然會提高整體的運行效率。
2、為了提高企業運行效果
由於SOP文件翻譯是對每個作業程序的控製點操作的優化,這樣每位員工都可以按照SOP文件翻譯的相關規定來做事,並加以改進。同時,有了SOP文件翻譯,保證了我們日常工作的連續性和相關知識的積累,也無形中為企業節約了一些管理投入成本。特別是在當今經濟全球化、競爭全球化的知識經濟時代,更是如此。從每一個企業的經營效果來看,關鍵的競爭優勢在於成本最低或差異化。對於同等條件的競爭企業來看,差異化往往不是在硬件,而是在軟件。軟件的差異化又往往不是在大的戰略方麵,而是在具體的細節。細節的差異化不體現在理解上,而體現在能否將這些細節進行量化,也即細節決定成敗。因此,從這個意義上來看,SOP文件翻譯對於提高企業的運行效果也是有非常好的促進作用。
做SOP文件翻譯的方式可能由於基本不同的管理模式和管理方式,會有一定的區別。從國內公司的實際情況來看,我們大體上可以按以下幾個步驟來進行:
1、確定流程
先做流程和程序。按照公司對SOP文件翻譯的分類,各相關職能部門應首先將相應的主流程圖做出來,然後根據主流程圖做出相應的子流程圖,並依據每一子流程做出相應的程序。在每一程序中,確定有哪些控製點,哪些控製點應當需要做SOP文件翻譯,哪些控製點不需要做SOP文件翻譯,哪些控製點是可以合起來做一個SOP文件翻譯的,包括每一個分類,都應當考慮清楚,並製定出來。
2、明確步驟
確定每一個需要做SOP文件翻譯的工作的執行步驟。對於在程序中確定需要做SOP文件翻譯的控製點,應先將相應的執行步驟列出來。執行步驟的劃分應有統一的標準,如按時間的先後順序來劃分。如果對執行步驟沒有把握,要及時和更專業的人員去交流和溝通,先把這些障礙掃除掉。
3、製定SOP文件翻譯
套用公司模板,製定SOP文件翻譯。在這些問題都搞清楚的前提下,可以著手編寫SOP文件翻譯了。按照公司的模板在編寫SOP文件翻譯時,不要改動模板上的設置;對於一些SOP文件翻譯,可能除了一些文字描述外,還可以增加一些圖片或其他圖例,目的就是能將步驟中某些細節進行形象化和量化。
4、執行操作
用心去做,才能把SOP文件翻譯做好。由於編寫SOP文件翻譯本身是一個比較繁雜的工作,往往很容易讓人產生枯燥感覺,但SOP文件翻譯這項工作對於公司來說又非常重要,公司在這方麵也準備進行必要的投放,特別是從時間用2到3年的時間來保證,因此我們必然用心去做,否則不會取得真正好的效果,甚至走到形式主義的負麵去了。正象一位勞模所說,“認真做事隻能把事情做對,用心做事才能把事情做好”,並用這句話和大家共勉。