
如今醫藥科技的長足發展進步,越來越多的專業研究人員開始著手研究具有代表性的醫學領域,經過自身研究和翻閱典籍資料,逐漸形成具有一定影響力的學術論著,這就是醫藥界科研人員一個完整成果的立項輸出的過程。認識到這一點,我們就會更加重視醫學文獻翻譯的價值,尊重國際醫藥人才的代表論述,將他們對某一特定領域的研究作為新的科研起點,這樣才能薪火傳承站在新的起點之上思考新的問題。
醫學文獻從開題立意到構思寫作,需要耗費大量心血去主動搜集相關資料,特別是對於臨床案例的詮釋以及論述方麵,更需要大量的材料加以佐證才具有恒久的說服力。從全局的角度做好醫學文獻翻譯工作,實際上是對醫藥界科學發展的一種駕馭與統籌安排。國外的醫藥學研究成果,多數集中在對於手術過程的優化以及對於藥物理化結構的優化配置上。相關論述的準確翻譯,直接關係到科研人員的研究方向和解決措施。
從提高醫學文獻翻譯的準確性來說,需要從以下三個方麵著力改善:一是需要建立起體係化的文獻翻譯流程模式,一篇高水平的醫學文獻洋洋灑灑幾萬字,如果不能在整體上形成一種固定的評價標準,肯定會造成諸多歧義,給信息的使用者帶來很大的不便,所以規範翻譯的流程顯得極為重要;二要注意專業詞匯的翻譯,注意醫學的嚴謹性與科學性,不給信息的使用者帶來模棱兩可的爭議空間;三是要精煉語言、提煉主旨,使信息使用者一目了然使用信息。如何提高醫學文獻翻譯的準確性和完整性?
從提高醫學文獻翻譯的完整性來說,最主要的要注意兩個方麵:一是要從整體的角度規範各個段落之間的意思銜接,不能生搬硬套的去逐字逐句翻譯詮釋,而要將這句話放在特定的語境中靈活翻譯;二是要注意一些細節問題的翻譯,統籌兼顧各個詞匯的不同作用內涵。這樣一篇文章下來可能涉及多個領域知識,翻譯的目的就是要兼顧這些聯係準確得出譯文
本文關鍵字:醫學文獻翻譯 醫學文章翻譯 醫學SCI翻譯 醫學文獻口譯 醫學文獻筆譯 醫學文獻翻譯公司