聽解是醫藥口譯的必要基礎,原文意思若聽不懂或不能完整聽懂,翻譯就不能準確的進行。精準的翻譯(譯文起碼能聽懂70%-80%以上就是一個不錯的譯員)首先雙語表達能力一定要良好、綜合分析能力和聽譯技巧,再者,也要有良好的專業水平。深圳
醫藥翻譯對醫藥口譯工作者來說,有醫學背景尤為重要。
在口譯時,注意力一定要集中,認真記好筆記,對語言進行思維加工,綜合相關信息順利完成記憶、轉換和表達。
口 譯聽解關聯兩大技巧為識別主題思想和進行積極預測。主題思想是對演講內容的綜合把握,積極預測是在熟悉掌握發言人相關內容的基礎上對整個話篇的 論點進行邏輯思維認證。
醫學口譯高質量,口譯者一定要有五年以上的專業經驗,至少博士學位以上,並接觸過相關的醫學工作。一般簡單的學術會議是不需 要招聘醫學口譯的,因為這些有經驗的人都有很好的發表論文的能力,有的人也會經常參加國際學術交流會議,所以,她們能夠很快的理解客戶們所要表達的信息。(沒有醫學背景的口譯工作者往往是不能勝任的)。
本文關鍵字:醫藥口譯 醫藥翻譯 邏輯思維 思維 譯員 醫學