醫藥翻譯網

搜索:

人工翻譯最基本的原則

作者:醫藥翻譯   日期:2014-09-08   

現在越來越多的行業需要人工翻譯與外界溝通,這幾年翻譯公司也卓見增多,但是有很多翻譯公司最基本的三條原則都做不到。下來我們簡單講解一下最基本的三大原則。
1.“內容完整”,譯者翻譯要突出重點詞匯,信息與原文完整一致,意思不能翻譯錯。
2.“術語一致”,翻譯術語要於行業使用習慣相符,不能隨意翻譯。
3.“內容通順”,譯文要吻合翻譯文稿的文字基準和表達習慣。
有很多翻譯公司都沒有做到以上最基礎的三大原則,要麽漏詞,要麽漏句,要麽沒翻譯完等等,這不能完全評論翻譯水準低,有的是心態沒放正,不夠認真釀成的。例如單詞漏譯、詞匯錯誤、用詞不一致等等。
客戶要的是能夠給他帶來高價值的翻譯服務,而不是草草了事。我們一直在努力去做高品質的翻譯服務,客戶的滿意才是我們的目標。。。

本文關鍵字:外界溝通  翻譯公司  內容完整  術語一致  內容通順  人工翻譯  詞匯  翻譯服務  

上一篇:翻譯常識--標書翻譯的嚴謹性   下一篇:口語翻譯學習技巧

SCI論文學術翻譯服務SCI論文翻譯 醫藥翻譯相關文件下載

版權所有 © Copyright © 2013-2015 醫學翻譯-醫藥翻譯-醫學翻譯--醫藥翻譯網  粵ICP備05051533號  安全聯盟