


全國統一免費服務熱線: 400-812-1911 400-605-0102首頁 / 藥學翻譯 / 受體學說翻譯
受體是一種假想的概念,目前認為受體必須符合以下四相:(1)有高度選擇性的激動劑;(2)有高度特異性的拮抗劑;(3)有高度敏感性的生物效應;(4)不是酶的作用底物或酶的競爭物。
(一)受體的概念和特性
1.受體為糖蛋白或脂蛋白,存在於細胞膜、細胞漿或細胞核內,能識別周圍環境中某種微量化學物質,與藥物相結合並能傳遞信息和引起效應的細胞成分。
2.配體能與受體特異性結合的物質,分為內源性配體和外源性配體。
3.受體的特征①飽和性;②高靈敏度;③可逆性;①高親和性;⑤多樣性。
(二)受體的類型
根據受體蛋白結構、信息傳導過程、效應性質、受體位置等特點,受體分為四類:
1.離子通道受體。
2.G一蛋白偶聯受體。
3.酪氨酸激酶受體。
4.細胞內受體。
(三)藥物與受體的相互作用
根據藥物的親和力和內在活性,可將藥物分為激動藥與拮抗藥。
1.激動藥 能與受體結合並激動受體而產生相應的效應,與受體有親和力和內在活性。
(1)完全激動藥:具有較強的親和力和內在活性(α=1)。
(2)部分激動藥:與受體有較強的親和力和較弱的內在活性(α<1)。
2.拮抗藥 能阻斷受體活性的配體,與受體有較強的親和力,但無內在活性(α=0)。
(1)競爭性拮抗藥:能與激動藥互相競爭同一受體,與受體可逆結合,量效反應曲線平行右移,斜率和高度(Emax)不變。
(2)非競爭性拮抗藥:不與激動藥互相競爭同一受體,或與受體不可逆結合,量效反應曲線右移,斜率降低,高度(Emax)壓低。
(四)藥物與受體相互作用後的信號轉導第二信使:配體作用於受體後,可誘導產生一些細胞內的化學物質,可作為細胞內信號的傳遞物質,將信號進一步傳遞至下遊的信號轉導蛋白,故稱之為第二信使。
現已確定的第二信使包括:環磷腺苷(cAMP)、環磷鳥苷(cGMP)、磷酸肌醇(IP3)、甘油二酯(DG)和鈣離子。
我
們的受體學說翻譯譯員多畢業於國內外著名高校,並在各自的受體學說翻譯領域有過一定翻譯經驗。
公司受體學說翻譯人員都經過嚴格測試,大多有國外留學、工作經曆。具有良好的受體學說翻譯能力)。醫學翻譯網受體學說翻譯項目組成員對受體學說翻譯的文化
背景、語言習慣、專業術語等有深入的把握。我司鼎力提供每位受體學說翻譯客戶質量最高、速度最快的受體學說翻譯及本地化服務。
我公司憑借嚴格的質量控製體係、規範化的運作流程和獨特的審核標準已為各組織機構及來自全球的公司提供了高水準的受體學說翻譯,較多的公司還簽定了長期合
作協議。
受體學說翻譯的質量和速度
質量是企業生存和發展的根本,為確保受體學說翻譯的準確性,項目的全過程如下:
一、龐大受體學說翻譯團隊保證各類受體學說翻譯稿件均由專業人士擔任。
二、規範化的受體學說翻譯流程 。從獲得資料的開始到交稿全過程進行質量的全麵控製,並同時做到高效率,快速度的原則。
三、及時組建若幹翻譯小組,分析各項要求,統一專業詞匯,確定語言風格,譯文格式要求。
四、受體學說翻譯均有嚴格的語言和專業技術雙重校對。從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細微差別也力求精確。
五、不間斷的進行招聘,充足的人力資源不斷匯集受體學說翻譯界的精英和高手。不斷對內部及外聘受體學說翻譯人員進行係統的再培訓工程。
六、曾 6 小時翻譯 4.5 萬字的速度客戶所需。
七、有效溝通。
受體學說翻譯大項目組協調各方麵工作:
高級項目經理
項目經理(Project Manager)
翻譯(Translation)
編輯 (Editing)
校對(Profreading)
質量控製(Quality Assurance)
測試工程師(Test Engineering)
DTP & QC
受體學說翻譯技術配備
一、製作部配備有先進的計算機處理設備,多台掃描儀、打印機、光盤刻錄機、寬帶網絡接入、公司擁有獨立的服務器,各項領先技術確保所有文件係統化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語係統保證提供病原生物學電子文檔翻譯件。Windows 係列各種操作平台,Office 係列軟件的熟練運用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw 等軟件製圖排版及設計,充分滿足客戶對稿件各種格式的要求。
三、不斷探索最新的技術成果並運用到受體學說翻譯中,從而提高受體學說翻譯質量和效率。
四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發揮受體學說翻譯項目的管理和分析能力。
醫學翻譯網專業受體學說翻譯組:
隨
著中國加入世貿,中外經濟文化交流的越來越多,尤其是中外的病原生物學合作不斷加強,在中外互譯工作中,中外病原生物學方麵的翻譯也不斷增多,這就要求
翻譯人員不僅對外語要相當的精通,而且要對相關病原生物學領域要有一定的了解。醫學翻譯網擁有大量的翻譯人才資源,已經為國內很多家企業完成了相關專業的
翻譯。
受體學說翻譯組在中外兩地挑選最好的受體學說翻譯員工,專注於中外文學作品和商業技術資料的翻譯工作,受體學說翻譯組的成員包括中外各國語
言專家,IT、醫藥、食品、機械、石化、通訊等行業專家,高級譯審,一般譯員等。即使是國內的一般譯員也要求擁有語言或專業方麵的學位,並在國家生活工作
兩年以上。
由於受體學說翻譯組有更多的機會從事中外兩國文學著作的互譯,所以在筆譯方麵有更完善的質量保障措施,以確保翻譯結果達到出版標準。
醫學翻譯網專業受體學說翻譯組竭誠為您提供及時、準確、規範的服務,讓溝通更順暢!