


全国统一免费服务热线: 400-812-1911 ; 400-605-0102首页 / 资讯中心 / 行业资讯
作者:医药翻译 日期:2016-11-15
1.读懂文章的意思
读懂文章才能翻译,否则就是乱翻译,势必造成译文的可读性差,翻译时,译者不但要能看懂,而且还要进一步的查实作者的写作,可查看部分的参考文献,找出其中的不足。
2.理清文章的结构
强化主旨不看文章结构直接按照作者的的行文进行翻译的方式,多半不符合医学SCI论文发表要求。为促成文章的尽快发表,工作人员非常有必要与作者进行学术上的沟通,比如文章的撰写思路 如何阐述一个stori如何突出文章的研究意义,通过何种方式突出文章的结果,如何强化文章的主旨(关键是深入讨论)这些是SCI医学论文翻译工作者必须掌握的要点。
3.良好的语言驾驭能力
发表SCI论文关键是内容,而内容方面关键靠清理文章结构以及主旨的强化,要准确表达问章的主旨,就要具备相当好的语言驾驭能力,诀窍就是多看参考文献,力求准确表达作者的意思,经过长期的积累,力求语言的简洁及语言的准确性。
4.SCI论文发表及审稿经验
要提供专业,准确的译文,必须具备SCI论文发表及审稿的经验。这样,一则是可以以审稿人的身份对文章中的不足加以修改,并及时与作者进行沟通,修改写作思路。
上一篇:医学翻译中翻译腔的主要成因和应对策略 下一篇:没有医生主动参与,任何医改都难以成功