搜索:
临床医学翻译

临床医学翻译“临床”即“亲临病床”之意,临床医学翻译是研究疾病的病因、诊断、治疗和预后,提高临床治疗水平,促进人体健康的科学。它根据病人的临床表现,从整体出发结合研究疾病的病因、发病机理和病理过程,进而确定诊断,通过预防和治疗以最大程度上减弱疾病、减轻病人痛苦、恢复病人健康、保护劳动力。临床医学翻译是直接面对疾病、病人,对病人直接实施治疗的科学。


定义

 

医学是旨在保护和加强人类健康、预防和治疗疾病的科学体系和实践活动。临床医学翻译主要指医学中侧重实践活动的部分。临床医学翻译是直接面对疾病、病人,对病人直接实施治疗的科学。

临床医学翻译主要研究疾病的病因、诊断、治疗和预后,致力于提高临床治疗水平,促进人体健康。

临床医学翻译根据病人的临床表现,从整体出发结合研究疾病的病因、发病机理和病理过程,进而确定诊断,通过预防和治疗以最大程度上减弱疾病、减轻病人痛苦、恢复病人健康、保护劳动力。

 

临床医学翻译与基础医学

 

临床医学翻译需要在基础医学所取得的知识基础上诊治病人,二者的关系与基础科学和应用科学的关系有类似之处。然而还应看到,基础医学与临床医学翻译的关系又有相当重要的不同之处。基础医学和临床医学翻译都有认识人体(主要是健康人,也包括病人)生命活动、发现其中规律的使命,而临床医学翻译是发现疾病的唯一途径,为医学发展提供了丰富的研究材料。

 

伴随着药物学、治疗学、分子生物学、免疫学、医学遗传学、器官移植技术、传染病学、医学影像学等学科的发展,生物医学模式在七十年代逐渐过渡到生物-心理-社会医学模式,从生物学、心理和社会三个因素综合的看待健康与疾病,从多个方面实施综合治疗。[4]

现代临床医学翻译已经形成了分科专业化、发展国际化、技术现代化、学科相互渗透交叉等鲜明特点,与社会医学、全科医学的关系日益紧密,成为人类与疾病抗争的最重要武器。[5]

未来

 

作为与疾病直接对抗的科学,临床医学翻译在未来将发挥更重要的作用,具体发展趋势有四个:

应用分子生物学改造临床医学翻译、临床医学翻译与各种学科交叉融合、临床医学翻译与预防医学相结合、老年医学成为临床医学翻译的重要研究课题

 

临床诊断

 

基本过程 诊断:对患者进行病史检查、体格检查和有选择地进行辅助检查,尽可能真实全面的搜集临床资料;断:对已经获得的资料进行综合分析,形成结论;验证诊断:用治疗或其他手段检验结论。[6]

基本问题 就医者是否为病人;疾病是器质性的还是功能性的;疾病的病因是否明确,是单个还是多个;疾病是否有并发症;疾病是急性的还是慢性的;是否有危及生命的症状与体征;病人的功能状况如何;疾病是良性的还是恶性的;辅助检查是否必要可行;检查结果与临床印象是否矛盾;治疗结果是否支持诊断。

基本形式 病因诊断、病理解剖学诊断、病理生理学诊断、综合诊断,暂时难以诊断的可以进行印象性的临时诊断

思维方法 程序诊断法、归缩诊断法、目录诊断法、除外诊断法

方法与技术 采集病史:主要是问诊和查阅病历;体格检查:主要是望诊、触诊、扪诊、闻诊、听诊;必要的辅助检查:主要是实验室检查、影像学检查、内镜检查、病理检查[6]

临床治疗

 

思维过程 治疗能实现什么样的目标,是治愈,还是姑息性治疗、对症治疗,抑或巩固性治疗、预防复发、限制功能丧失、预防并发症;应用全部能获得的数据,选择最适合的治疗手段;优先处理对病人生命和健康影响最大的疾病;各种治疗手段之间,特别是各种药物之间,作用是相加还是相减,还是各自起作用;治疗何时停止,何时改变用量或使用其他疗法;明确各种治疗手段的局限性、可能的并发症及其应对措施;治疗的好处与潜在的坏处及费用相比是否值得;治疗结果是否支持原先的诊断

基本原则 以人为本的原则、职业道德原则、重视心理治疗原则、整体性和统一性原则、个体化原则、最优化治疗原则、最低成本原则、预防为主原则[7]

治疗方法(以治疗目的分类) 根治性治疗、支持治疗、对症治疗、姑息治疗、预防性治疗、康复治疗、诊断性治疗

治疗方法(以治疗手段分类) 手术疗法、介入疗法、内镜治疗、冷冻疗法、加热疗法、激光治疗、药物疗法、放射治疗、生物反应调节剂治疗、干细胞移植治疗、基因治疗与基因疗法、血液净化疗法、心理治疗、自然疗法、饮食疗法[7]

 

病历

 

病历是医务人员在医疗活动过程中形成的文字、符号、图表、影像、切片等资料的总和。病历是最重要的医疗档案和最基本的原始资料。记录病历是临床医师的基本功。病历分为门(急)诊病历、住院病历、出院病历和转诊病历。[8]

病历记录应力求文字通顺、简洁、准确,字迹清楚、整洁,内容如实反映诊断治疗项目及其过程和病情变化,完成后不得随意涂改,上级医师修改病历要用红墨水,各级医师都要签全名。伪造病历是违法行为。

 

临床医学翻译的质量和速度

质量是企业生存和发展的根本,为确保临床医学翻译的准确性,医药翻译网的项目全过程如下:

一、庞大临床医学翻译团队保证各类临床医学翻译稿件均由专业人士担任。

二、规范化的临床医学翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。

三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。

四、临床医学翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。

五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集临床医学翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘临床医学翻译人员进行系统的再培训工程。

六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。

七、有效沟通。

临床医学翻译大项目组协调各方面工作:

高级项目经理

项目经理(Project Manager)

翻译(Translation

编辑 Editing

校对(Profreading

质量控制(Quality Assurance

 

临床医学翻译技术配备

一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。

二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。PhotoshopFreehandFramemakerPagemakerAcrobat

CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。

三、不断探索最新的技术成果并运用到临床医学翻译中,从而提高临床医学翻译质量和效率。

四、翻译软件 TRADOSTeam Version)充分发挥临床医学翻译项目的管理和分析能力。

 

临床医学翻译网专业临床医学翻译组竭诚为您提供及时、准确、规范的服务,让沟通更顺畅!



本文关键字:临床医学翻译  临床翻译  医学翻译  医学翻译公司  深圳临床医学翻译  医学翻译公司  
SCI论文学术翻译服务SCI论文翻译 医药翻译相关文件下载

版权所有 © Copyright © 2004-2016 医药翻译网  粤ICP备12083306号  安全联盟