搜索:

医学数字翻译口译练习方法

作者:医药翻译   日期:2019-01-18   

每个人对数字敏感度是有差异的。一些数字敏感的人对11位的手机号码过耳不忘、对N位的银行账号过目不忘,可是也有些人对数字迟钝的人,简单数字有需求数遍才可记下。数字口译,往往不是单纯的数字,而是伴随着很多的实践信息,数字带着的瞬间信息量要远超越同数量音节和音符带着的信息量。此外,英语的数字表达法,是“三位一进”,而汉语的数字表达是“四位一进”,因而,在进行数字口译时,不仅需求进行言语转化,还要进行“进制”转化,这也加大了口译的难度。数字口译,是口译员的难题。可是通过合理的操练,数字口译的能力是能够提高的。


  数字敏感度及转化操练法
  快速读数法:为了提高数字的敏感度和转化的熟练度,在进行数字听辨和听译前,能够先进行读数法操练,即看着阿拉伯数字,把数字用中文和英文立刻读出。每次找出一排数字(最少10到15个),逐步添加阅览速度、数字位数和数量,直到能够一口气、娴熟、无错误一遍读出。开端阶段能够从全部3位数、4位数、5位数……开端,逐步过渡到混合位数,比方15个数字中,混合参杂3位数、5位数、6位数、8位数……。终究完成,看到数字,能够如“大脑不过电”般、毫无踌躇、立刻信口开河的作用,甚至如以读绕口令的速度快速读出。
  车牌法:在读数字达到一定数量程度后,选定一个路口,敏捷的用英文读出路过的车辆的车牌号码(尽量能够读出每个车牌号码,越多越好)。操练分两步,第一步,把每一个数字按顺序读出,假如车牌号码是B6571,则读B six,five,seven ,one。第二步,把车牌号作为一个数字读出,假如车牌号码是C7845,则读B Seven thousand eight hundred and forty-five. 由于车辆行驶的速度较快,一闪而过,车牌数字是瞬间呈现,所以能够很好的提高操练者的数字敏感度和快速反映能力。留意:由于汽车尾气污染原因,该办法单次操练时间不宜过长,每天半小时左右为宜。
  滚屏读数法:各大财经频道的股市行情直播,往往是在屏幕下方翻滚播出个股行情,看到个股的行情后,敏捷用英文读出该数字及升降趋势,比方 -2.8%,敏捷的读minus/decrease/down/drop 2.8%, +3.6%,敏捷的读plus/increase/up 3.6%.
  听数法:第一步,听到一个数字后,立刻用意图语译出。第二步,接连听3到5个数字,不做笔记,然后用意图语译出。
  错位法(跟读法):借鉴同传的shadowing操练,落后源语一定间隔,用源语或意图语读出数字。第一步,源语跟读,如源语读123,679,789,541……,操练者需求落后一个数字,开端跟读,即源语读679的时候,操练者才开端读出123。落后幅度逐步加大,两个词、三个词、四个词……。第二步,意图语跟读,办法同上。只是用意图语错位跟读,即源语是中文,则用英文错位跟读;源语是英文,则用中文错位跟读。 该办法,一能够操练数字敏感度和转化熟练度,二能够操练短期回忆。
  倒读法:听到源语的数字后,反序读出数字。第一步,源语倒读。如源语读21348(发音:二万一千三百四十八),操练者敏捷读84312(八万四千三百一十二)。数字的长度和数量不断添加。假如是源语为接连数字,且数字超越三个,能够记笔记。第二步,意图语倒读。办法同上。
  约数法(四舍五入法):源语一些带单位的数字,比方说1589吨,8102公里,用意图语,依照四舍五入的办法,用意图语读出数字和单位,如上述词语为less than one thousand five hundred and ninety tons,more than eight thousand one hundred kilometers.
  高位法(丢卒保车法):该办法为约数法的升级版。当听到信息量较大,且数字位数较多时(5位及以上),假如无法记下全部位数,能够采取“保高位、舍低位”的战略,即保证记下数字的前两位或三位,以约数读出。如源语“为入境117689人次、收入18654亿元”,则至少保证将前三位记下,用意图语读为“将近/大约/超越/117000人次,收入近/约/超越18600亿元“。丢掉了两三个低位数,却保全了整体信息的完整,丢卒保车,无损信息的完整度。


  与数字相关的语境词操练
  没有语境的数字是空泛的,是不能有效的含义的。比方,1000,假如没有任何修饰和语境,它含义可能是1000人、1000吨、1000万、1000次…。因而,操练数字口译,不能朴实的操练单纯的数字,也要去熟悉和操练与数字相关的语境词的说法和译法。常见的语境词汇有倍数、顺序、升降、百分比、超越、合计、低于、将近、高达、最高点、最低点、大幅、剧烈、平稳、稳健、动摇、时间段等。这些语境词与数字如影相随,成对呈现,双剑合璧、联袂上演数字背面的大戏。操练这些语境词,不能单点、字对字的回忆,要学会延展回忆、回忆类似用法。比方,添加,不能只会说increase,也能够是rise、up、augment、grow等。除此之外,现代会议中,数字经常呈现在图表中,所以图表中的各类常见词汇的说法,各类表格(柱状图、条状图、表状图、图表、sheet等)、各类线性(实线、虚线、折线、曲线等),也需求熟练掌握。总归,在进行华章数字口译笔记时,不仅需求记下单纯的数字,也需求把与之相关语境词记下,如趋势、走向、单位等,保证信息的完整性。

上一篇:医学互联网翻译的春天   下一篇: no

SCI论文学术翻译服务SCI论文翻译 医药翻译相关文件下载

版权所有 © Copyright © 2004-2016 医药翻译网  粤ICP备12083306号  安全联盟