搜索:

如何提高医药英语翻译能力?

作者:医药翻译   日期:2019-01-11   

     如何提高医药英语翻译能力?没有过硬的翻译才能是不行的。进步英语翻译才能首要涉及以下几个方面:
    一、翻译的过程
  翻译的过程可以分为三个步骤:
  (1)阅览并剖析原文;
  (2)将原文转换成译入语;
  (3)对原文进行修订。
  译者则不但要了解原文的内容,还有必要剖析原文的内容是怎样表达的。
  这是将原文转换成译入语前必不可少的准备工作。对原文剖析得越透彻,准备工作做得越充沛,翻译起来就越顺,越容易译出比较忠实原文的译文来。这种认真的工作态度也是对翻译的作者的一个基本要求。
  如果拿到原文,不待看完就勿忙动笔,成果往往译到最终,还没澄清原文究竟讲了些什么。这种工作态度是万万要不得的。
  一般读者在阅览时往往可以“囫囵吞枣”,只需澄清大意即可;而译者则有必要彻底澄清每句语句、每个词、甚至每个音的意义,并找到它们之间的联系,对整个语篇的有机构成做到胸中有数。
  这比如临画,一般的观画者,只看画上画了些什么,画得像不像;而临画者则有必要“看懂”原画上的每一根线条,每一种颜色,以及它们是怎样有机地结合起来表达画的意境的。有些文本的翻译(如文学翻译)也是如此。
  有些译文与原文同床异梦,其部分原因就是没有吃透原文。也就是说,没有成功地解读原文。这就比如有些临摩画,尽管看上去很“像”原画,但是意境却相去甚远。

  二、表达翻译的4个层次
  在阅览和剖析原文今后,要害的问题就是怎样忠实地表达原文的意思了。依照英国翻译理论家纽马克的观点,在表达的过程中,译者有必要在四个层次上对原文和译文担任。
  即文本层次,所指层次,粘着层次和自然层次。
  文本层次指原文的字面意义。这是译者首先重视的层次,因为任何翻译都不能脱离原文。
  人们常说,同一个意思,可以有几种不同的表达方法,这儿所说的“表达方法”指的就是字面意义。这种说法固然有必定的道理,但是咱们还应该看到原文作者之所以用这种而不是那种表达方法来表明某种意思,是有必定道理的。
  换句话说,这两种表达方法仍是有必定差异的。例如,咱们前面提到过的,同一句话,用主动语态仍是被动语态。直接引语仍是间接引语,有时候不同是很大的。词汇的挑选也是如此。在英语和汉语中,大多数词汇都有近义词或近义词。
  在必定的语境中,原文作者最终采纳的那个词,和它的近义词也肯定是有差异的。因此,咱们在翻译时,不妨想一想:原文作者为什么用某种结构或某个特定的词而没有用其他附近的结构或词?这对了解和表达都是非常重要的。要忠实原文,既不能把原文作者没有说的或不想说的说出来,也不能把原文中的结构或词汇随便用附近的结构或近义词换掉。不然的话,只抓住原文的大意,便信马由缰,难免会离题太远。

  三、译文的连贯与衔接
  译文的连贯性指在段落和语篇的层面上对原文的忠实。
  有些译文看上去每句语句都是正确的,但是它们放在一起却不胜卒读,就像一幅人像画,眼睛、鼻子、嘴巴和耳朵别离都画得还差强人意,但是拼在一起,却怎样看怎样别扭,不像是一个人的脸。
  这儿,除了或许比例不对和风格不共同等要素以外,还有一个重要原因,那就是五官之间的“衔接”不协调。在翻译中也存在着相同的问题。英汉两种言语在语法、尤其是词序上,有着很大的不同。翻译时如果紧扣原文的词序,整个语篇就或许被“歪曲”。
  另外,英汉语语句的长短和标点规矩也很不共同。英语的语句有时或许很长,从句很多,译成汉语时需要在恰当的地方断句并作必要的调整。汉语的语句通常较短,译成英语时有时需要并句。
  有时作者标点很马虎,往往一逗究竟,一个段落只要一句语句。这时译者又有必要根据实际情况断句。还有很重要的一点,英语和汉语的语句在主语或主题的挑选上也有不同的要求……
  总归,译文要通畅,有必要在充沛考虑到两种言语的语篇不同的基础上,细心地“衔接”好每一句语句,使之成为一个连贯的全体,似乎用一根无形的丝线,把一颗颗珍珠串起来,成为一串美丽的项圈。
  试比较:
  The English arrived in North America with hopes of duplicating the exploits of the Spanish in South America, where explorers had discovered immense fortunes in gold and silver. Although Spain and England shared a pronounced lust for wealth, differences between the two cultures were profound.
  原译:英国人抱着和西班牙人开拓南美洲相同的动机来到北美洲,西班牙的探险者在南美洲发现了大批金银财宝。尽管西班牙和英国都相同明显地贪图财富,但是两国的文化却却在着很大的差异。
  改译:当年西班牙探险者在南美洲发现了大批金银财宝。英国人来

上一篇:医学翻译新人需知的几点技巧有哪些   下一篇:如何选择医药翻译练习材料?

SCI论文学术翻译服务SCI论文翻译 医药翻译相关文件下载

版权所有 © Copyright © 2004-2016 医药翻译网  粤ICP备12083306号  安全联盟