搜索:

医学论文翻译有哪些注意事项

作者:医药翻译   日期:2018-12-30   

医学论文翻译有哪些注意事项呢?宣布医学SCI论文要注重两点:一是文章的立异点,二就是文章的可读性。这其间,前者是重点,而后者则是突出前者的必要手法。也就是说,一篇能宣布的SCI医学论文,首先要具有杰出的可读性。这对广阔医学翻译工作者提出了很高的要求。  

    当时,医学翻译效劳工作者存在一个很大的技能短板:中译英,尤其是投稿SCI论文。因为多数翻译工作者自身并不具有医学布景,也根本没有医学SCI论文宣布及审稿经历,甚至很多时分不能了解文章作者的原意,其翻译是在一片雾水的情况下进行。文章投稿后,审稿人提出manuscript的可读性差,需找Native speaker修正,这与舌人的翻译直接相关。因而,评价一名舌人或一个翻译公司的好坏也就取决于以下几点:

1、能否看懂文章的意思;

2、理清文章的结构;

3、杰出的言语驾驭能力;

4、有必要有SCI论文宣布及审稿经历。

 1、  读懂文章意思   

     读懂文章才干翻译,否则就是乱翻译,势必造成译文的可读性差。在翻译时,译者不光要看懂,而且要进一步查实作者的写作,要细细地检查参考文献,从中找出其缺乏。下面举个例子:黄芩苷在治疗肿瘤方面取得了杰出的效果。这是一种非常含糊的表述,尤其是“杰出的效果”这种字眼。不扫除的确有些SCI论文会这样写,但是多数宣布的SCI论文不会如此安排文章。译者要看清楚研讨对象是人还是动物模型,何种研讨类型(比方随机双盲对照研讨),纳入患者或动物数量,治疗预后怎么,有多少并发症等。这样的表述,才是科学的。当然,这需求杰出的学术思想,一般翻译工作者需求常年的堆集后才可到达该水平。

 2、  理清文章的结构,强化宗旨    

     根据鑫达医学翻译多年来的效劳经历,不看文章结构直接依照作者的行文进行翻译的方式,多半不符合医学SCI论文宣布要求。为促进文章的赶快宣布,工作人员非常有必要与作者进行学术上的交流,比方文章的编撰思路(怎么论述一个story),怎么突出文章的研讨意义,通过何种方式突出文章的成果,怎么强化文章的宗旨(关键是深入讨论)。这些是SCI医学论文翻译工作者有必要掌握的关键。这是表现翻译工作者水平的一大环节。高水平的翻译工作者会凭借既往宣布的文献及本研讨所得数据整理出一个写作思路,并与作者进行交流。定下文章的写作思路后,才干进行文章的编撰及翻译。

3、  杰出的言语驾驭能力   

     宣布SCI论文关键是内容。而内容方面关键靠理清文章结构,及宗旨的强化。要准确表达文章的宗旨,就要具有相当的言语驾驭能力。前面说到多数翻译工作者并不拿手中译英,要解决这一问题,有必要客服汉语式英语这一难题。其窍门就是多看参考文献,力求准确表达作者的意思。通过长期的堆集,力求言语的简洁及准确性。

 4、  SCI论文宣布及审稿经历   

     要供给专业、准确的译文,有必要具有SCI论文宣布及审稿经历。这样,一则能够以审稿人的身份对文章的缺乏加以修正,并及时与作者进行交流,修正写作思路。再者,熟悉SCI论文宣布的工作人员明确怎样的论文才会被接纳?该怎么回复审稿人的意见,并促进文章的快速宣布。   

上一篇:亚洲首例机器人辅助活体供肝移植手术成功完成   下一篇:何为医学翻译?

SCI论文学术翻译服务SCI论文翻译 医药翻译相关文件下载

版权所有 © Copyright © 2004-2016 医药翻译网  粤ICP备12083306号  安全联盟