搜索:

翻译SCI论文的常见问题分析

作者:医药翻译   日期:2016-12-10   

  SCI(Scientific Citation Index)是美国科学信息研究所(ISI)编辑出版的引文索引类刊物,涉及基础科学的100余个领域,进入SCI这一刊物的论文即为SCI论文。在论文中面临着许多的问题,无论是书写还是翻译这都要求了人员需要拥有高超的技能水平和专业知识及一些技巧 方法。那么在SCI论文书写之后翻译的这个问题上应该怎么样才能够做好呢?在下文中就来介绍几个有效翻译SCI论文的方法。

  一.语言问题

 几乎所有的投稿者都会经历因为语言问题而被拒稿的情况,因为此事,许多的投稿人都会选择寻求翻译公司的帮助,要求将中文版的论文翻译成可通顺阅读的英文版本。这是一种问题,还有一个问题就是要找到一个价格标准,质量上又能保证的医学翻译公司并不容易。因为现今社会中医学翻译公司过多,但是能翻译SCI论文的翻译公司少之又少,有许多医学翻译公司都是说明可以进行SCI论文翻译,但是翻译出来的质量往往是一塌糊涂。所以我们在进行选择医学翻译公司的时候就一定要对其综合实力进行全面考察,尤其是公司的资质及翻译人员的从业时间长短和经验。

  医学翻译专家都表示,在进行论文的翻译时,不能只围绕在字面意思进行翻译,而是要根据作者写作时的思想表达及论文写作所表达的特点进行翻译。还要特别注意论文中的长句和有些专业词汇在论文中所表达出来的意思,如果只是按照字面意思进行翻译的话,翻译出来的效果往往不能查看,更别说还是拿到国外去进行发表了。

  二.思路及意思表述不清

  SCI论文翻译的专家曾经这样子说过,论文中的思路与意思不能清楚的表述出来往往是因为文献的阅读量太少,一篇论文出现刊发的可能不是因为出现了阳性结果,而是能为同行提供学术性的指引,能够解决其他研究未曾解决的学术问题。从这个方面来看,没有一定的文献阅读量就不会了解研究进展,也就不能为本研究提供一个学术定位。审稿人在审稿过程中不是看你的结果是阴性还是阳性,关键是看有无学术意义。

  三.稿前准备不足

  投稿之前要准备的材料非常的多,往往包括选择适当的期刊,修改文章格式,撰写cover letter 及推荐升高人等,而这些内容主要借助登录期刊的官网查看相关信息获取。其中,很多人将撰写Cover Letter看成一封简单的信件,事实并非如此。具有丰富投稿经验的科研工作者将Cover Letter视为更好地体现文章研究意义,促进文章尽快进入审稿(而非直接拒稿)的必由之路。在CoverLetter中非常有必要用简短的句子概括文章的意思,加深编辑对文章意义的理解。 

  四.补习不熟悉投稿界面

  多数的投稿界面是一种递进式的界面,如果任何一部的操做不当或者信息输入不完整,最终都不能投稿。所以,先研究投稿须知是非常有必要的。而SCI投稿过程中常常遇到的问题是选择审稿人。可根据期刊的档次选择适当的审稿人,找到推荐审稿人的姓名及Email等。需要注意的是,最终由期刊决定是否选用作者推荐的审稿人。

  SCI论文的翻译绝不仅仅是上面所讲的几个问题,还有一些其他的问题及细节上的问题,这里就不多讲了,一般的SCI论文发表以上这些问题也是足够解绝了。






本文关键字:医学翻译公司  SCI论文翻译  

上一篇:翻译SCI医学论文的困境   下一篇:医学翻译中模糊语的运用

SCI论文学术翻译服务SCI论文翻译 医药翻译相关文件下载

版权所有 © Copyright © 2004-2016 医药翻译网  粤ICP备12083306号  安全联盟