


全国统一免费服务热线: 400-812-1911 ; 400-605-0102首页 / 资讯中心 / 行业资讯
作者:医药翻译 日期:2015-12-25
医药翻译网告诉记者,医药方向在近三年除国内升学和境外深造者,就业率都是百分百。
目前在医药翻译网公司担任运营总监的陈小娜是该专业第一届毕业生,她接受采访时表示:“优势在于我们有医学背景,我的同班同学大都去了外资医药企业,如辉 瑞、默沙东、阿斯利康等,这些企业一般会优先录取医学英语翻译专业的学生。而且因为具备医学背景,在公司的成长也比较快,我同学中已经有好几个是区域经理的位 置。”另外,她还特别建议师弟师妹们一定要自信,医学英语翻译专业人才是紧缺的,“就我所在的医疗互联网行业,是非常渴求这方面的人才。”
记者了解到,该校2014年医学英语翻译专业共有125个毕业生,除11人升学深造外,进入政府机关当公务员有5人,进入医疗卫生事业单位、国有企业和外资企业分 别有4人,进入高校及科研机构有6人,其余的都进入民营企业。其中25%-28%的同学从事与医药医学英语翻译直接对口的工作。
苏红自豪地告诉记者:“我们的学生医学英语翻译专业不差,又有医药方面的知识,只要到医药行业应聘,是占绝对优势的。” 苏红说,在广州这样国际化大城市,医院及药企中的医学翻译或口译人才很缺。
陈小娜也谈及她实习和就业过程中工资待遇的三级跳。“2008年实习时,是在医院做医学翻译,实习工资3000元左右,毕业后直接留在医院,工资有了一些提升。后来进入到医疗投资行业,工资翻倍;现在进入医疗互联网行业,年收入已超过15万元。”
正是由于医学英语翻译专业的背景,我进入到医疗翻译行业,不断提升自己的专业医学英语翻译能力后,又有机会进入到和海外医疗行业紧密合作的企业,进而接触到最先进的医疗互联网行业,职业道路越走越宽。
通过课堂和平日的积累学习了医学英语翻译知识,通过演讲比赛锻炼了表达能力,通过参加各式各样的讲座拓展了视野,这一切都帮助我实现了成为一名医学英语翻译老师的梦想。
在推广中医药文化的道路上,翻译是个“拦路虎”, 特别是高端医学翻译人才的匮乏成为中医文化海外传播的瓶颈。以中医药为代表的文化是一种不同于西方的文化形态,而中医语言的模糊性更是造成了西方世界理解上的 困难。中医要为文化概念和认知体系完全不同的西方所接受,关键在于其普及程度,而普及必须依赖于传播。目前,中医文化整体性被海外民众接受还远未达到理想 的程度,中医文化的国际影响力与中医本身的内涵与厚度相比仍相去甚远。促进文化“走出去”通畅的一座关键桥梁,就是翻译。作为一种跨文化交际,在中医文化 国际传播领域,翻译活动可以文化对话为根本,以沟通为旨归,探讨中西医文化的相容性和不可通约性,构建促进中医文化跨文化适应的教学和传播模式,这是我国 中医翻译工作者肩负的重大历史使命。
习近平主席用中医文化为世界经济“把脉”的一个重要启示,就是我们应该对当今公共外交时代的跨文化交流进行宏观思考。特别是要探索如何打破医学翻译瓶颈,培养高端国学和中医文化医学翻译人才,做好中医文化国际传播,从而促进中国文化的世界传播和中国故事的世界聆听。
上一篇:深圳医生医学英文翻译专著全球发行 下一篇:国外就医病历翻译的“困难种种”